eLIBRARY
К публикации принимаются статьи объёмом от 5 до 20 страниц.
ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет
имени первого Президента России Б.Н. Ельцина»
Уральский гуманитарный институт
Департамент лингвистики
Кафедра иностранных языков
14 февраля 2025 года
г. Екатеринбург
Приглашаем
студентов, магистрантов, аспирантов принять участие в XIII
международной научной конференции молодых ученых «Актуальные вопросы
перевода, лингвистики, истории литературы и фольклора», которая состоится 14 февраля 2025 года. Конференция
проводится в смешанном формате, для зарубежных участников предусмотрено онлайн-участие.
В рамках
конференции предполагается обсуждение следующих вопросов:
– в секции
«Лингвистика»:
·
лексикология
·
стилистика
·
теория и практика перевода
·
межкультурная коммуникация
·
психолингвистика
·
лингводидактика
– в секции
«Литературоведение»:
·
история зарубежной литературы
·
история русской литературы
·
теория литературы
·
мифология
·
фольклористика
Кроме того,
планируется организация специальной секции для школьников – «Научный дебют».
Лучшие
доклады по итогам работы каждой секции будут отмечены дипломами.
Формы участия в конференции: очная
(выступление с докладом в секции в день проведения конференции и публикация
статьи в сборнике по итогам конференции), онлайн (выступление с докладом в
секции в день проведения конференции в онлайн-формате и публикация статьи) или
заочная (только публикация статьи).
Рабочие языки конференции – русский, английский.
Сборник материалов конференции будет выпущен в
формате электронной публикации и размещен в Электронном архиве УрФУ
(elar.urfu.ru), а также в системе РИНЦ (Российский индекс научного
цитирования). Планируемый срок подготовки макета сборника – май 2025 года, планируемый срок размещения в elar.urfu.ru и в
РИНЦ – июнь 2025 года.
Организационный
взнос составляет 500 рублей.
Условия
участия. Для участия в конференции необходимо до 9 января 2025 г. зарегистрироваться, заполнив анкету
участника по адресу https://forms.yandex.ru/u/672a71cb02848f61aaee4361/ и прикрепив до 1 февраля 2025 г. в форму отправки статьи по адресу https://forms.yandex.ru/u/672a79da2530c2fb1cdeec2d/
следующие документы и данные:
·
текст
статьи, оформленный в соответствии с требованиями в предложенном шаблоне (Приложение
1);
·
визу научного руководителя с рекомендацией статьи
к публикации (документ оформляется в свободной форме);
·
заключение о проверке на плагиат (оригинальность
текста должна составлять не менее 70%; в заключении должны быть указаны Ф.И.О.
автора статьи и название статьи);
·
ссылка на статью в сервисе Яндекс.Документы (инструкция по работе с сервисом
представлена в Приложении 2) для получения комментариев рецензента.
Публикация статьи. Представляемая для публикации статья должна быть по актуальной научной тематике,
обладать научной новизной (для исследований магистрантов и аспирантов),
содержать постановку задач (проблем), описание основных результатов
исследования, полученных автором, выводы (в соответствии с поставленными задачами),
в том числе о практической значимости полученных автором результатов. Название,
аннотация, выбор ключевых слов и список использованных источников должны
соответствовать содержанию статьи. Логика и стиль изложения материала в статье
должны соответствовать общепринятым стандартам написания научных статей.
Не допускается направление в
оргкомитет работ, которые опубликованы или приняты к печати в других изданиях.
Текст статьи должен быть оформлен
файлом в формате doc или docx. Файл должен быть назван по фамилии
первого автора, первой букве имени и сокращенному названию университета (Иванов
А._УрФУ.doc; Петрова Е._ЧелГУ.docx).
Объем публикации – от 4 до 7 страниц формата А4,
включая список литературы.
ОФОРМЛЕНИЕ
СТАТЬИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО В ПРИЛОЖЕННОМ ШАБЛОНЕ; МЕНЯТЬ
ФОРМАТИРОВАНИЕ ШАБЛОНА ЗАПРЕЩЕНО! Несоблюдение автором/авторами правил
оформления статьи может послужить причиной для отказа в публикации!
Статья
должна включать в себя:
− код
УДК (универсальная десятичная классификация) − должен подробно отражать
тематику статьи (для определения кода УДК см., напр.: https://udcode.ru/).
− название
на русском и английском языках;
− сведения
об авторе и научном руководителе автора на русском и английском языке;
− аннотацию
на русском и английском языках (рекомендуемый объем – 350–400 знаков с
пробелами);
− ключевые
слова на русском и английском языках (5 слов и/или словосочетаний).
Вся
информация на английском языке размещается в конце статьи в соответствии с
шаблоном (Приложение 1).
Страницы в
статье не нумеруются.
Прямое или
косвенное цитирование чужих мыслей обязательно должно быть снабжено ссылками на
соответствующее издание. Ссылки даются внутри статьи в квадратных скобках по
образцу: [Лотман 2002: 24]. Все издания, на которые имеются ссылки в тексте
статьи, должны быть включены в список литературы. Издания, на которые нет
ссылок в статье, не включаются в список литературы.
Список литературы
(не менее 8 источников) помещается в конце статьи в алфавитном порядке под
заголовком «Список литературы». Автоматическая нумерация списка не допускается.
Пример
оформления ссылки на учебник/учебное пособие:
Комиссаров,
В. Н. Теория перевода : (лингвистические аспекты) : учебник для студентов
институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров. – Репринт. изд.
– Москва : Альянс, 2013. – 253 с.
Пример
оформления ссылки на электронный ресурс:
Всероссийский
центр изучения общественного мнения. — URL: http://wciom.ru (дата обращения:
18.09.2023).
Пример
оформления ссылки на научную статью:
Жирова, И.
Г. О проблеме перевода экстралингвистических компонентов с русского языка на
английский / И. Г. Жирова // Вестник Московского государственного областного
университета. Серия «Лингвистика». – 2013. – № 5. – С. 60–66.
Пример
оформления ссылки на книгу/монографию:
Рецкер, Я.
И. Теория перевода и переводческая практика : Очерки лингвистической теории
перевода / Я.И. Рецкер. – 2-е изд., стереотип. – Москва : Р. Валент, 2007. –
240 с.
Пример
оформления ссылки на авторефераты и диссертации
Антонова, А.
В. Деривационный потенциал имен существительных в английском языке : автореф.
дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / А. В. Антонова. – Екатеринбург, 2017. –
17 с.
Антонова, А.
В. Деривационный потенциал имен существительных в английском языке : дис. ...
канд. филол. наук : 10.02.04 / А. В. Антонова. – Екатеринбург, 2017. – 197 с.
Пример
оформления ссылки на работу нескольких авторов:
Солодуб, Ю.
П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб, Ф. Б. Альбрехт,
А. Ю. Кузнецов. – Москва : Академия, 2005. – 304 c.
Пример
оформления ссылки на словари/справочники:
Нелюбин, Л.
Л. Толковый переводоведческий словарь : словарь / Л. Л. Нелюбин. — 8-е изд.,
стер. – Москва : ФЛИНТА, 2016. – 320 с.
Пример
оформления ссылки на зарубежный источник:
Newmark, P.
A Textbook of Translation / P. Newmark. – Hertfordshire : Prentice Hall, 1988. –
306 p.
Оргкомитет
оставляет за собой право отклонить материалы, не соответствующие научному
уровню, тематике конференции, содержащие некорректные заимствования или
сгенерированные искусственным интеллектом.
Для оперативного информирования участников
конференции, рассылки программы и макета сборника создана группа в Телеграм.
Ссылка на группу будет доступна после заполнения регистрационной формы. Ввиду
определенных ограничений сервера корпоративной почты организаторов массовая
рассылка информации участникам по электронной почте невозможна.
Расходы на
проезд и проживание участников берет на себя направляющая сторона.
Контактная
информация:
Адрес
оргкомитета: 620002, г. Екатеринбург, ул. С. Ковалевской, д. 5, ауд. Т-616
(УрФУ, кафедра иностранных языков).
Телефон: +7 (343)
375-95-01, +7 (343) 375-45-01.
Контакты
оргкомитета:
−
Организационные вопросы: Плотникова Мария Вячеславовна, к.ф.н.,
доцент кафедры иностранных языков – m.v.plotnikova@urfu.ru;
−
Вопросы оплаты оргвзноса: Иванова Светлана Анатольевна,
к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков – s.a.ivanova@urfu.ru
Приложение 1
ШАБЛОН СТАТЬИ
УДК
222.22
А. А. Петрова
УрФУ, Екатеринбург (Россия)
Научный руководитель: А. В. Смирнова,
кандидат филологических наук, доцент
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ
ТЕКСТЕ
Текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст. Текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст. Текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст.
Ключевые
слова: текст, текст, текст, текст, текст
Текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст [Комиссаров 2013: 34]. Текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст [Нелюбин 2016: 133].
Текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст [Рецкер 2007: 52]. Текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст [http://wciom.ru]. Текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст (Рис. 1).
Рисунок
|
Рисунок 1: Название рисунка
Текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст [Солодуб 2005: 120]. Текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст (Табл. 1). Текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст [Жирова
2013].
Таблица 1: Приемы перевода заголовков
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст [Newmark 1988].
Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст
текст текст текст.
Список литературы
1.
Всероссийский центр изучения общественного мнения. – URL: http://wciom.ru (дата
обращения: 18.09.2023).
2.
Жирова, И. Г. О проблеме перевода экстралингвистических компонентов с
русского языка на английский / И. Г. Жирова // Вестник Московского
государственного областного университета. Серия «Лингвистика». – 2013. – № 5. –
С. 60-66.
3.
Комиссаров, В. Н. Теория перевода : (лингвистические аспекты): учебник для
студентов институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров. –
Репринт. изд. – Москва: Альянс, 2013. – 253 с.
4.
Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь : словарь / Л. Л. Нелюбин. –
8-е изд., стер. – Москва: ФЛИНТА, 2016. – 320 с.
5.
Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика : Очерки лингвистической
теории перевода / Я.И. Рецкер. – 2-е изд., стереотип. – Москва : Р.
Валент, 2007. – 240 с.
6.
Солодуб, Ю. П. Теория и практика художественного перевода / Ю. П. Солодуб,
Ф. Б. Альбрехт, А. Ю. Кузнецов. – Москва : Академия, 2005. –304 c.
7. Newmark, P. A Textbook of Translation /
P. Newmark. – Hertfordshire : Prentice Hall,
1988. – 306 p.
TRANSLATING EXPRESSIVE LANGUAGE IN MEDIA TEXT
Text text text text text text text text text text text text
text text text text text text text text text text text text text text text text
text text text text text text text text text text text text text text text text
text text text text text text text text text text text text text text text text
text text text text text text text text text text text text.
Keywords: text, text, text, text, text
About the author(s):
A. A. Petrova – UrFU, Yekaterinburg (Russia)
Scientific supervisor: A. V. Smirnova – UrFU,
Yekaterinburg (Russia)
Приложение
2
Инструкция
по работе с сервисом Яндекс.Документы
1.
Откройте
Документы в браузере.
Войдите в свою учётную запись в Яндексе или создайте новую.
2.
Нажмите
на кнопку «Создать» и выберите: «Документ».
3.
Появится
поле ввода названия. Укажите имя файла и снова нажмите «Создать».
В новой вкладке откроется
только что созданный файл, его можно будет редактировать.
4.
Скопируйте
документ из файла Word, нажмите в созданном файле CTRL
V. При вставке форматирование исходного документа
сохранится.
5.
Выберите
на верхней панели меню «Поделиться».
6.
Настройте
доступ к документу, выбрав опцию «Редактировать смогут все, у кого есть
ссылка».
7.
Скопируйте
ссылку на файл и вставьте её в форму отправки статьи.
Решение редакции, а также
замечания редакторов будут представлены в данном документе после завершения
рецензирования. О завершении этапа рецензирования будет объявлено в группе
конференции в Телеграм. После этого необходимо открыть свой документ и при
необходимости внести правки в текст статьи и/или оформление. Сроки доработки
будут объявлены в группе конференции в Телеграм.
Дата публикации: 10.12.2024